Versículos omitidos en la Traducción del Nuevo Mundo I

Pueda que usted haya notado o no que en la Traducción del Nuevo Mundo (TNM) hacen falta algunos versículos.
Por supuesto, la respuesta común que uno obtiene o rápidamente es que estos han sido omitidos porque habian sido añadidos a los manuscritos, y por lo tanto, fueron omitidos en referencia a Apocalipsis 22:18-19.
Un poco de investigación y sentido común, nos dice que algunos de estos versículos deben ir ahí porque sin ellos se pierde el sentido de lo que se está hablando, otros sin embargo, (la mayoría de ellos) han sido omitidos porque no estan acordes a la enseñanza de la Sociedad Watchtower, o contradicen sus enseñanzas.

A continuación, coloco los versículos omitidos en la Traducción del Nuevo Mundo, los cuales, probablemente, usted como 'buen' Testigo de Jehová, JAMÁS haya leido debido a las prohibiciones que tiene la Sociedad acerca de quienes investiguen la veracidad de su TNM:

En rojo, he indicado el versículo omitido en la TNM, el cual por lo general aparece como "--":

Versículos acerca de la Divinidad de Cristo:
Hechos 8:37:

(36)Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua, y dijo el eunuco: Aquí hay agua; ¿qué impide que yo sea bautizado? (37) Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. (38) Y mandó parar el carro; y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco, y le bautizó.

Versículos acerca de la vida cristiana:

Mateo 17:21:
(20) Jesús les dijo: Por vuestra poca fe; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible.
(21) Pero este género no sale sino con oración y ayuno.

Mateo 23:14:
(13) Mas ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; pues ni entráis vosotros, ni dejáis entrar a los que están entrando.
(14) ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación.

Marcos 7:16:
(14) Y llamando a sí a toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended:
(15) Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar; pero lo que sale de él, eso es lo que contamina al hombre.
(16) Si alguno tiene oídos para oír, oiga.

Marcos 11:26:
(25) Y cuando estéis orando, perdonad, si tenéis algo contra alguno, para que también vuestro Padre que está en los cielos os perdone a vosotros vuestras ofensas.
(26) Porque si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.

Juan 7:53-8:11:

NOTA: Si bien, los siguientes versículos sí aparecen, agregan una nota aclaratoria, diciendo:
"Los manuscritos אBSys omiten los versículos 53 hasta el capítulo 8, versículo 11, que dicen (con algunas variantes en los diversos textos y versiones griegos) como sigue:"
Colocando duda e incertidumbre acerca de la veracidad e inspiración de los versículos, quizá en un intento de restarles importancia:


(53) Cada uno se fue a su casa;
(1) y Jesús se fue al monte de los Olivos.
(2) Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él, les enseñaba.
(3) Entonces los escribas y los fariseos le trajeron una mujer sorprendida en adulterio; y poniéndola en medio,
(4) le dijeron: Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo de adulterio.
(5) Y en la ley nos mandó Moisés apedrear a tales mujeres. Tú, pues, ¿qué dices?
(6) Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia el suelo, escribía en tierra con el dedo.
(7) Y como insistieran en preguntarle, se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado sea el primero en arrojar la piedra contra ella.
(8) E inclinándose de nuevo hacia el suelo, siguió escribiendo en tierra.
(9) Pero ellos, al oír esto, acusados por su conciencia, salían uno a uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros; y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
(10) Enderezándose Jesús, y no viendo a nadie sino a la mujer, le dijo: Mujer, ¿dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te condenó?
(11) Ella dijo: Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno; vete, y no peques más.

Se puede estar bien seguro de que el citado pasaje forma parte del texto original. La narración es totalmente auténtica porque revela una sabiduría sobrenatural. Ningún ser humano hubiera inventado una salida como la que Jesús dio a la trampa que le tendieron los escribas y fariseos.
Posiblemente la omisión se dió por temor a que esta diera ocasión para abusar de la indulgencia del Salvador en favor de los adúlteros.

Más adelante, la segunda parte.

9 comentarios:

orfaney campo dijo...

de verdad gracias por esa enseñanza como es posible que alguien pueda quitarle a la palabra de Dios cuando el dice que ni una j ni una tilde pasara gracias he aprendido mucho...

Anónimo dijo...

No soy testigo, pero el argumento de que " tiene lógica " no lo hace auténtico. Se necesita mss que eso para decir que era original.

Anónimo dijo...

Esa es tu base? "revelan una sabiduría natural" y que base tienes para decir q todos esos tratos son inspirados? Tienes q mostrar una base fidedigna. Pregúntale a un testigo para q veas cómo es responder con base y aprender un poco más de historia bíblica

Rosa Moreno dijo...

Los libros de la Biblia fueron escritos durante un período de más de mil años, por muchos y muy diferentes autores, en los idiomas hebreo, griego y algunos pocos trozos en arameo, que es muy parecido al hebreo. La raíz de la cuestión que nos ocupa ahora está en el hecho - del cual no cabe duda - que los originales del texto no existen más. Es decir: el documento escrito de puño y letra por los autores sagrados no se conserva; ni siquiera una parte, nada.

Cuando los autores compusieron sus libros (y algunos de ellos, sobretodo en el Antiguo Testamento, tuvieron varias ediciones antes de llegar al texto como lo conocemos nosotros) más o menos inmediatamente se comenzó acopiar ese texto, pues se lo consideraba muy útil, o profecía, o apostólico, etc. Recuerde que no existía nada parecido a la imprenta, e incluso eran pocos los que podían escribir o leer.
Dios inspiró al autor sagrado para escribir el texto, como sabemos, pero no inspiró al copista para que copiara sin error... "Pero cómo - dirá alguno; ¿no habrá inspirado Dios también al copista para que trasmitiera su Palabra sin error?" Respondemos con un claro NO. ¿Cómo se sabe esto? Simplemente porque hoy en día existen centenares de copias de los primeros siglos que no son iguales, es decir, que traen el texto de las Escrituras con más o menos diferencias. Sin duda que Dios asistió el proceso de trasmisión del texto de la Biblia, ya que es un hecho demostrado que las diferencias (entre esas copias) que llevan a significados distintos son pocas. Sí hay muchísimas diferencias sin importancia para el sentido del texto, mientras varias diferencias cambian el sentido del texto, aunque sin tener importancia para el contenido.
Todos los versículos que usted me cita han sido excluidos del texto de la edición crítica de Nestle-Aland, motivo por el cual muchas traducciones los omiten también; al pie de página de la edición crítica, sin embargo, aparece el texto que "falta", para conocimiento del traductor. ¿Porqué se decidió sacar ese versículo del texto y ponerlo sólo al pie de página? Porque los manuscritos (las "copias") que no traen ese versículo son más importantes o más antiguas que aquellos manuscritos que lo traen. El traductor, sin embargo, puede aún decidir si poner ese texto o no, o poner una parte. Pero como le dije antes, hay leyes bastante seguras y científicas que no nos permiten poner o sacar a gusto, sino respetando las leyes de la transmisión del texto: cuando vemos que una traducción excluye o incluye esos versículos por motivos ideológicos, esa traducción pierde valor entre los estudiosos, y por ende entre las iglesias. Aunque ese es otro tema, muy interesante pero que no podemos abarcar aquí.
En conclusión, que esas versiones que usted me dice no tengan esos versículos no es nada raro, ni digno de ninguna "maldición", ni nada parecido. Simplemente, el versículo en cuestión parece más bien que había sido "agregado" por el copista, por un motivo u otro. Cuando la Biblia se dividió en versículos, la edición más importante era la Vulgata (en latín, del siglo IV). Hoy en día podemos decir que tal o cual versículo que traía la Vulgata, en realidad, no pertenece a las Escrituras: como no podemos cambiar toda la numeración de un libro o carta de la Biblia cada vez que decidimos omitir un versículo (quédese tranquilo que eso no pasa todos los días), entonces se pone el número del versículo omitido entre paréntesis (y a veces las biblias aclaran abajo qué versículo "falta" y porqué, aunque no siempre).
Espero le haya podido aclarar un poco el tema. Se que puede parecer un poco complicado, pero en realidad es sencillo: los hombres, al copiar el texto bíblico, lo hicieron con errores, voluntarios a veces, involuntarios la mayoría de las veces. La ciencia así llamada "crítica textual" nos ayuda a purificar el texto bíblico para acercarnos lo más posible al "original".

Rosa Moreno dijo...

Los libros de la Biblia fueron escritos durante un período de más de mil años, por muchos y muy diferentes autores, en los idiomas hebreo, griego y algunos pocos trozos en arameo, que es muy parecido al hebreo. La raíz de la cuestión que nos ocupa ahora está en el hecho - del cual no cabe duda - que los originales del texto no existen más. Es decir: el documento escrito de puño y letra por los autores sagrados no se conserva; ni siquiera una parte, nada.

Cuando los autores compusieron sus libros (y algunos de ellos, sobretodo en el Antiguo Testamento, tuvieron varias ediciones antes de llegar al texto como lo conocemos nosotros) más o menos inmediatamente se comenzó acopiar ese texto, pues se lo consideraba muy útil, o profecía, o apostólico, etc. Recuerde que no existía nada parecido a la imprenta, e incluso eran pocos los que podían escribir o leer.
Dios inspiró al autor sagrado para escribir el texto, como sabemos, pero no inspiró al copista para que copiara sin error... "Pero cómo - dirá alguno; ¿no habrá inspirado Dios también al copista para que trasmitiera su Palabra sin error?" Respondemos con un claro NO. ¿Cómo se sabe esto? Simplemente porque hoy en día existen centenares de copias de los primeros siglos que no son iguales, es decir, que traen el texto de las Escrituras con más o menos diferencias. Sin duda que Dios asistió el proceso de trasmisión del texto de la Biblia, ya que es un hecho demostrado que las diferencias (entre esas copias) que llevan a significados distintos son pocas. Sí hay muchísimas diferencias sin importancia para el sentido del texto, mientras varias diferencias cambian el sentido del texto, aunque sin tener importancia para el contenido.
Todos los versículos que usted me cita han sido excluidos del texto de la edición crítica de Nestle-Aland, motivo por el cual muchas traducciones los omiten también; al pie de página de la edición crítica, sin embargo, aparece el texto que "falta", para conocimiento del traductor. ¿Porqué se decidió sacar ese versículo del texto y ponerlo sólo al pie de página? Porque los manuscritos (las "copias") que no traen ese versículo son más importantes o más antiguas que aquellos manuscritos que lo traen. El traductor, sin embargo, puede aún decidir si poner ese texto o no, o poner una parte. Pero como le dije antes, hay leyes bastante seguras y científicas que no nos permiten poner o sacar a gusto, sino respetando las leyes de la transmisión del texto: cuando vemos que una traducción excluye o incluye esos versículos por motivos ideológicos, esa traducción pierde valor entre los estudiosos, y por ende entre las iglesias. Aunque ese es otro tema, muy interesante pero que no podemos abarcar aquí.
En conclusión, que esas versiones que usted me dice no tengan esos versículos no es nada raro, ni digno de ninguna "maldición", ni nada parecido. Simplemente, el versículo en cuestión parece más bien que había sido "agregado" por el copista, por un motivo u otro. Cuando la Biblia se dividió en versículos, la edición más importante era la Vulgata (en latín, del siglo IV). Hoy en día podemos decir que tal o cual versículo que traía la Vulgata, en realidad, no pertenece a las Escrituras: como no podemos cambiar toda la numeración de un libro o carta de la Biblia cada vez que decidimos omitir un versículo (quédese tranquilo que eso no pasa todos los días), entonces se pone el número del versículo omitido entre paréntesis (y a veces las biblias aclaran abajo qué versículo "falta" y porqué, aunque no siempre).
Espero le haya podido aclarar un poco el tema. Se que puede parecer un poco complicado, pero en realidad es sencillo: los hombres, al copiar el texto bíblico, lo hicieron con errores, voluntarios a veces, involuntarios la mayoría de las veces. La ciencia así llamada "crítica textual" nos ayuda a purificar el texto bíblico para acercarnos lo más posible al "original". By the way no soy testigo de jehova si no traductora

Anónimo dijo...

yes, asi es, es muy cierto que los copistas cometieron errores,
pero Existe Un Còdigo que hasta la fecha, Es El Mas Antiguo,
Y Es El Còdice Sinaìticus De Los Años 350 De Esta Era Cristiana,
Y Ahì Dice QUE JESÙS ES EL DIOS VERDADERO, En 1A. De Juan 5:20
...ουτος(Este Hombre) ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος
weno, y para Màs Informaciòn Visita ;
http://www.gabitos.com/LIBREPENSADORSINCENSURA/template.php?nm=1442446204

dajeguval dijo...

Los Testigos ocupan el mismo fundamento para defenderse pero son incapaces de comparar las dos traducciones del nuevo mundo . la de 1967 y la de 1987 . con referencia a Hebreos 1:6 . si desde su fundador hasta su Russell y su sucesor Rutherford cambiaron muchas doctrinas de ellos ... No se dan el tiempo de buscar los escritos de Russell y compararlos, y un ejemplo de sus enseñanzas es mostrarle a un católico que no se deben adorar imágenes . haa pero al adventista le dicen que la ley era sólo para los judíos ..haaaa y a los evangélicos le hablan de la trinidad (palabra que no aparece en la biblia) y esa la asocian a un Dios con tres cabezas. Aparte Russell es sus escritos dice que las piramides claro pero crearon un blog http://tj-defendidos.blogspot.com/?m=1 para defenderse pero se pisan la cola ellos mismos al dar argumentos . si le preguntas porque no llevan el nombre del autor te dicen que es por que ellos no se quieren dar crédito a esos escritos no orgullo. Pero porque la Biblia dice Lucas. Juan. Marcos. 1era de Juan etc. No tiene fundamentos para hablar sobre esto. Han dado fechas tras fechas ...

Ivan Paisig dijo...

hola y porque tampoco aparece en el textos sinaiticus

http://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=36&chapter=7&lid=en&side=r&verse=52&zoomSlider=0
es el mas antiguo de todos siglo IV

Anónimo dijo...

Muchos hablan hacerca de los manuscritos mas mas antiguos y los autorizados y en verdad tienen razon cuando dicen mas antiguos pero los que lo defienden lo hacen ciegamente por solo an escuchado y lo han visto el manuscrito por que esta en internet peo nunca lo han leido por que si lo hubieran leido hubieran visto con sus propios ojos las letras que faltan y sobran en muchisimas palabras ojo que no estoy diciendo versiculos sino letras que sobran abre tus ojos y mira por ti mismo los herrores que tienen los manuscritos a veces 2 en cada versiculo